Tuesday, 6 June 2017

PENULISAN : The Joy of Reading Original Novel by Ihsan Syafiq



For they who are fluent in foreign language, they will get their own joy and ease. Novel readers included. Reading novels in original language has its own charm that cannot be gained when reading its translation version.


Even though often differ, both have the charm of the stories that almost identical—if not same. Both versions also have their own advantages. Translation novels are more understandable for them who are beginner at original novels’ cultures and languages. While for they who understand the original version will get the messages which cannot be gained from its translation. Readers will get direct messages from the authors because they understand the cultures and languages that are used in the novels. Furthermore, language and writing style will be different in both versions. These are caused by the limit of point of view, value, and moral between the author and the translator.


i get this read inspiration from Ihsan Syafiq. and i have his permission to post it here. how great it is to read the original book with the same POV, positive message, etc.
im being greatful to syafiq, my eyes open with this kind of opinion. its fun to read the original!


image credit ctto

0 comments:

Post a Comment

Template by:

Free Blog Templates